Звуки, сочетания звуков (слоги), части слов и слова любого языка можно фиксировать письменно с помощью различных графических знаков. Однако знаки письменности не отражают в полной мере звуковой состав языка.
Для более точного обозначения звуков языка используется фонетическая транскрипция, применяемая в специальных работах по фонетике различных языков и в некоторых словарях.
для всех языков мира широко применяется фонетическая транскрипция, разработанная Международной фонетической ассоциацией (МФА) на базе латинского алфавита с включением некоторых дополнительных буквенных и диакритических знаков.
В литературе и прессе в тех случаях, когда иностранные слова (например, собственные имена) сохраняются в оригинальном звучании, для их олбозначения используется практическая транскрипция.
Для японского языка существует практические транскрипции, построенные на базе как латинского, так и русского алфавита. Латинскими транскрипциями пользуются в странах, употребляющих латинский алфавит, и в самой Японии (например, в японо-иностранных словарях, составленных по фонетическому принципу).
В нашей стране применяется русская транскрипция, предложенная в 1917 г. известным лингвистом-востоковедом Е.Д.Поливановым.